Monday, October 26, 2015

Sonnet CLIV (154)

The little Love-god lying once asleep
Laid by his side his heart-inflaming brand,
Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
Came tripping by; but in her maiden hand
The fairest votary took up that fire 
Which many legions of true hearts had warm'd;
And so the general of hot desire 
Was sleeping by a virgin hand disarm'd.
This brand she quenched in a cool well by, 
Which from Love's fire took heat perpetual, 
Growing a bath and healthful remedy 
For men diseased; but I, my mistress' thrall,
   Came there for cure, and this by that I prove,
   Love's fire heats water, water cools not love.

Soneto de amor CLIV (154)

El dios pequeño, habiéndose dormido, 
Al costado dejó su tea ardiente.
 Acercáronse ninfas sigilosas: 
De las castas doncellas la más rubia 
A la mano del dios quitó la llama 
Que legiones de almas ha inflamado, 
Y quien es general de las pasiones 
Desarmado quedó por mano virgen. 
La tea fue empapada en fresca fuente 
Que ardió de amor con un calor perpetuo, 
Convirtiéndose en baño saludable 
Para hombres dolidos. Afán van: 
   Fui allí en busca de cura y hallé sólo
   Hirvientes aguas que el amor no enfrían. 

Sonnet CLIII (153)

Cupid laid by his brand, and fell asleep: 
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground; 
Which borrow'd from this holy fire of love 
A dateless lively heat, still to endure, 
And grew a seething bath, which yet men prove 
Against strange maladies a sovereign cure. 
But at my mistress' eye Love's brand new-fired, 
The boy for trial needs would touch my breast; 
I, sick withal, the help of bath desired, 
And thither hied, a sad distemper'd guest, 
   But found no cure: the bath for my help lies
   Where Cupid got new fire; my mistress' eyes.